express consideration

英 [ɪkˈspres kənˌsɪdəˈreɪʃn] 美 [ɪkˈspres kənˌsɪdəˈreɪʃn]

明示对价

法律



双语例句

  1. We would like to express our gratitude for your kind consideration of the request.
    非常感谢能考虑到此要求。
  2. Finally, we would like to express our sincere thanks to you for your consideration of Department of VIP Dental Service in Guangzhou, and hope to see you soon.
    最后,诚挚地感谢您对中山大学附属口腔医院特诊中心的关心和支持并热情地期待您的光临,谢谢!
  3. My mind was always blank these days but I knew how to express the correct meaning after consideration. It's my weak point.
    这几天最大的感触就是平时知道的一些东西在关键时刻总是蹦不出来,事后仔细想想才恍然大悟。
  4. It is convenient to express the wind excited vibration of structures in term of gust response factor for tower structures and other tall structures taking only into consideration of first vibration mode.
    对于响应以第1振型为主的高耸结构等结构,常以先求风振系数再求各类风响应较为方便。
  5. The formulation of legislation standard for express delivery industry should not only adhere to corresponding principles and purposes, but also fully take the present condition and characteristics of China's express delivery industry development into consideration, and avoid the conflict between it development and related legal regulation.
    制定速递业立法规范,不仅要遵循一般法律规范所应遵循的立法原则与宗旨,还应充分考虑我国速递业发展的现状和特点,避免与相关法律规定相互冲突。
  6. Thus, punctuation has its own meaning. From the abandon of punctuation to review of punctuation, Stein tries to express her consideration of continuity of history by use of comma.
    斯泰因从弃用标点到对标点有重新的审视说明她试图用语言的最基本符号-逗号来表达她对历史连贯性的思考。
  7. The comprehension of the original text is a process of explanation. To comprehend the original text and express it in target language, language researchers and translators should take language environment, namely context, into consideration.
    为了理解原文和在译文中进行表达,语言研究人员和翻译工作者必须把语言环境&语境,考虑在内。
  8. The author maintains that how to express the original information in the target language accurately to realize its function of conveying historical and cultural information should be taken into consideration, complying with the principles of function plus loyalty.
    作者认为,这类文本的翻译重点要考虑如何将原作的信息比较准确地传递到译语中,即做到功能加忠诚,较好地传达其历史文化信息的功能。